KAZ先生 (英語喉®︎)

KAZ先生 (英語喉®︎)

英語の読み方を解説します 001

動画タイプ
ライブ
公開日時
2024年10月14日 10:00
配信開始
2024年10月14日 10:00
動画長さ
31:05
再生回数
787
高評価数
49
コメント数
-
エンゲージメント率
6.2%
データ確認日時
2024年10月21日 16:50

動画概要

英語を読むためには、英語を語順の通りにプロセスしないといけません。これがなかなか難しいので、皆さんにYouTUBEライブで解説したいと思います。

英語の勘シリーズにて、まとめている内容を、実践的に、英文素材を使いながら示します。

ChatGPTで、英文を説明するプログラムを作ってみました。それを使って、本日のCNNにあった記事を3段落分、説明しました。
https://chatgpt.com/g/g-0B2iI2z0x-mr-...

英語は、単語が出てくるごとに、その瞬間で意味をとるのが大切です。次の単語に頼りながら読むと、上手に読めません。さっき言った単語に対する補足として、今、見ている単語が、意味を助けてくれる構造になっています。

When Kamala Harris famously refused to seek the death penalty against a young gang member accused of killing a cop two decades ago, she said then that her opposition to capital punishment was well-reasoned and absolute.
カマラ・ハリスが20年前、警官を殺害した罪で告発された若いギャングのメンバーに対して死刑を求めることを拒否したとき、彼女はその時、死刑に反対する自分の立場は理にかなっており、絶対的なものであると言いました。

Sentence structure:
主語 (Subject): "Kamala Harris"
動詞 (Verb): "famously refused"
目的語 (Object): "to seek the death penalty"
補語 (Complement): "against a young gang member"
従属節 (Subordinate clause): "she said then that her opposition...was well-reasoned and absolute"

Vocabulary:
famously (有名に) - URL: https://ejje.weblio.jp/content/famously
seek (求める) - URL: https://ejje.weblio.jp/content/seek
capital punishment (死刑) - URL: https://ejje.weblio.jp/content/capita...
absolute (絶対的な) - URL: https://ejje.weblio.jp/content/absolute

---

Even under pressure from the late Democratic Sen. Dianne Feinstein, who received a standing ovation when she called for the death penalty at the officer’s funeral, Harris, then 39, stood strong.
故ダイアン・ファインスタイン民主党上院議員が、その警官の葬儀で死刑を要求した際にスタンディングオベーションを受けたにもかかわらず、39歳のハリスは屈しませんでした。

Sentence structure:
主語 (Subject): "Harris"
動詞 (Verb): "stood strong"
副詞句 (Adverbial clause): "even under pressure from...Sen. Dianne Feinstein"
従属節 (Subordinate clause): "who received a standing ovation..."

Vocabulary:
pressure (圧力) - URL: https://ejje.weblio.jp/content/pressure
standing ovation (スタンディングオベーション) - URL: https://ejje.weblio.jp/content/standi...
funeral (葬儀) - URL: https://ejje.weblio.jp/content/funeral

---

“For those who want this defendant put to death, let me say simply that there can be no exception to principle,” she wrote in an opinion piece published in the San Francisco Chronicle in 2004, shortly after being elected the city’s first female district attorney.
「この被告に死刑を望む方々へ、原則に例外があってはならないと簡潔に申し上げます」と、彼女はサンフランシスコ・クロニクル紙に2004年に寄稿した意見記事で書きました。その直後、彼女は市初の女性地方検事に選出されました。

Sentence structure:
主語 (Subject): "she"
動詞 (Verb): "wrote"
目的語 (Object): "in an opinion piece"
従属節 (Subordinate clause): "published in the San Francisco Chronicle"
副詞句 (Adverbial phrase): "shortly after being elected..."

Vocabulary:
defendant (被告) - URL: https://ejje.weblio.jp/content/defendant
exception (例外) - URL: https://ejje.weblio.jp/content/exception
principle (原則) - URL: https://ejje.weblio.jp/content/principle
district attorney (地方検事) - URL: https://ejje.weblio.jp/content/distri...

Xフォロー
https://x.com/eigonodo

英語喉サイト
https://www.nippondream.com/

VOICYで放送中
https://voicy.jp/channel/834
英語の読み方を解説します 001